金融翻譯的特點(diǎn)
發(fā)表時(shí)間:
2021-07-16
人類已經(jīng)進(jìn)入金融時(shí)代、金融社會(huì),因此,金融無處不在并已形成一個(gè)龐大體系,金融學(xué)涉及的范疇、分支和內(nèi)容非常廣,如貨幣、證券、銀行、保險(xiǎn)、資本市場、衍生證券、投資理財(cái)、各種基金(私募、公募)、國際收支、財(cái)政管理、貿(mào)易金融、地產(chǎn)金融、外匯管理、風(fēng)險(xiǎn)管理等。
中國金融市場正在走向國際化,對專業(yè)性很強(qiáng)的人才需求迫切。金融行業(yè)一直以來都是就業(yè)的超級(jí)大熱門,金融學(xué)就業(yè)人才的需求主要集中在高端市場,例如高校教師和大公司市場研究分析、基金經(jīng)理、投資經(jīng)理、證券公司、保險(xiǎn)公司、信托投資公司等。而因?yàn)橹袊鹑谑袌鋈找鎳H化的特點(diǎn),使得掌握專業(yè)金融英語和翻譯技能的需求日益明顯。
金融專業(yè)術(shù)語有其自身的專業(yè)特點(diǎn),歸納起來有以下幾點(diǎn):
1. 詞義的單一性,金融專業(yè)術(shù)語的單一性主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面,一是每個(gè)專業(yè)術(shù)語所表示的都是一個(gè)特定的金融概念,在使用時(shí)不能用其它任何詞語替代。
2.是某一個(gè)專業(yè)術(shù)語即使屬于多義詞,在金融專業(yè)英語中也只保留一個(gè)義項(xiàng),例如: listed company(上市公司), list 在英語中解釋“清單” 、 “記人名單” 、 “列于表上” ,而在金融專業(yè)英語中,它解釋“上市的” 。
翻譯的時(shí)候要特別注意英漢金融專業(yè)詞匯的單一義項(xiàng)的特殊表達(dá)。
3. 詞語的與時(shí)俱進(jìn)性,隨著科學(xué)的發(fā)展,新的金融術(shù)語不斷涌現(xiàn)。例如: call option(買入期權(quán)), put option(賣出期權(quán)), future transaction(期貨交易), E-bank(電子銀行), cyber-trade(網(wǎng)上交易)等。的類義性,類義詞是指意義同屬某一類別的詞。表示類概念的詞被稱為上義詞;而歸屬于同一義類,分別表示同一類概念之內(nèi)的若干種概念的詞被稱為下義詞。
